2025.11.23
気持ちのままに踊り出す瞬間がある。
胸の奥がふっと波立つように、
音がひと筋、身体の奥へ染みていくように。
その動きは誰に教わったわけでもなく、
かつて子どもだった頃のわたしたちが
自然に揺れていた、あの感覚に近いもの。
踊りのいちばん手前にある、小さな芽である。
その芽がのびやかに伸びていくと、それは自由な表現として
「ダンス」と呼ばれることもある。
胸の奥に眠る“踊りの源”がそのまま形になり、
思うままに世界へひらいていく。
一方、日本舞踊は、
その“源”にまず耳を澄ませ、いちどそっと受けとめてから、
静かに“型”という器に通していく。
そこに、美しさが芽生える。
気持ちが動きを導くと、人は軽やかに踊れる。
そして、型に身をゆだねれば、
今度は型のほうが眠っていた心をそっと呼び覚ましてくれる。
内から外へ。
外から内へ。
二つの流れがふと重なったとき、
その境界は、感覚としてはもう見えなくなる。
「気持ちのままに踊る」ことと、
「舞踊として踊る」こと。
その二つは、
姿こそ違って見えても、
どちらも同じ“踊りの源”に根を結んでいて、
だからこそ、ある瞬間、
そっと寄り添うように響き合うのだと思う。
▶︎ 舞のことば|Instagramはこちら
▶︎ YouTubeはこちら → https://youtube.com/@yuigonno
🌿 English Translation|“The Source of Dance”
Mai no Kotoba — Chapter 4
There are moments when the body begins to move on its own,
guided simply by the feeling that rises within.
A quiet ripple inside the chest,
a single thread of sound sinking into the depth of the body.
This movement is not something we were taught.
It is close to the gentle sway
we knew as children—
a small sprout at the threshold of dance.
When that sprout grows freely,
it may take the form of what we call “dance.”
The hidden source of movement within us
rises to the surface
and opens itself toward the world.
Nihon Buyo, however,
first listens to that source,
receives it with stillness,
and then lets it flow gently
into the vessel of kata—form.
There, beauty quietly begins to appear.
When feeling leads movement,
the body dances lightly.
And when one surrenders to the kata,
the kata, in turn,
awakens the heart that had been sleeping.
From inside to outside.
From outside to inside.
When the two currents meet,
their boundary, at least in sensation,
ceases to be visible.
To move freely with feeling.
To dance as Nihon Buyo.
These two ways may appear different,
yet their roots are joined
in the same source of dance,
and so, in certain moments,
they draw close
and quietly resonate as one.